香港新浪網MySinaBlog 精選話題工具
« 上一篇 | 下一篇 »
yan | 26th Jul 2009, 04:12 | 時事/網絡見聞 | (307 Reads)

本屆香港書展中,比較多朋友討論的新聞有兩種:一是少女模特兒以健康性感為賣點的「書」;二是「才女」鄧麗欣新書《陪著你走》那驚人的、大概是前無古人後無來者的「33頁文字出現109個錯字」事件。

因為這兩則新聞太熱門,所以我本來也沒有打算再寫。但看見有不少網上的朋友都很熱中於批評鄧小姐,看著看著覺得這現象挺有趣的,所以我也來談一談網上朋友的反應吧!

先申報利益,我不是鄧小姐的支持者,也不是反對者。我對她的印象只是「有點漂亮的女孩」而已。

 

網上朋友的意見大都分為兩邊。一邊說「才女」名不副實,中文程度連小學生也不如。另一方面,也有不少人替她解釋,說只要她的文章能令讀者「有感覺」就好,錯別字這些是小問題大家不應斤斤計較云云......

大家有真的留意自己常說的「文筆」這詞的意思嗎? 「文」指的是行文的道理邏輯,「筆」指的是文章的修辭用字。只是內容「應該」會吸引人,但行文用字無法使人理解的文章是不可能吸引到人的(例如鄉間的老人 或許有很吸引人的故事,但只把他們的說話記下來卻不加整理修飾的話就算不了文章)。另一方面,只有華麗的詞藻卻沒有內容的文章也只是死文章,是不堪咀嚼的。

那麼,對一篇文章來說,「有感覺」還是用字精準比較重要呢? 我個人傾向前者,因為把錯別字找出來這工作可以找人代勞,而把故事說出來則否(請鎗這行為不在討論範圍)。我不是說鄧小姐的文筆好,只是說單以錯別字而否定一個人有說故事(寫作,至少是寫小說就是以筆來說故事)的才華是不足夠的,我們最多只可以說她書讀得太少,懂的字不夠而已。

本來,這事件只是一個笑話,是藝人和公司太有自信繞過出版社編輯而鬧出來的笑話(任何一個編輯也不可能允許這程度的錯誤)。相比起事件本身,網絡上的大家的反應可能更有趣(當然也包括我,否則我也不會寫這篇了)。

鄧小姐(及其公司)的解說當然是一派胡言,跟她認真就輸了。至於網絡上的朋友呢? 有不少朋友都貫徹網絡精神 - 一沉百踩,這倒挺符合我國古有的「文人相輕」這說法。至少,在網絡上寫東西的大家也算是「文人」,所以批評寫書的人時感覺會特別良好吧?

揪著錯別字的小辮子來批評別人,這是其中一個最容易也最安全的批評方式,只要有耐性肯查字/辭典就可以了。但,批評是一回事,批評的動機語氣又是另一回事。我看到不少批評者的行文用字也只是五十步笑百步,實在令人替他們冒一把汗:你們就不怕轉頭被批評的是自己嗎? 我看不爽的是批評的語氣和動機,大家可以不借批評別人來往自己臉上貼金嗎? 文筆去到哪個水平不是說了就算的,踩低別人也不一定能抬高自己的。

這是言論自由的社會,大家當然可以批評別人。然而,借批評別人來誇獎自己只是自欺而已。

又,順便也碎唸一下說「真正愛書的人不會去書展」的人。我背包裡通常有兩本(或以上)書,平均一星期逛兩次書店,一個月最少買一本書,而我是最近四五年都有去書展也有買書的......

 

延伸閱讀 (隨便在google 找回來的新聞,其實還有很多就是了......):

Stephy創書展大笑話 (新浪新聞)


[1]

或者應該說Stephy有咁多錯字我一點也不奇怪,奇怪是竟然無人去睇下有無錯別字。算吧啦!唔通佢無錯別字就係才女咩?(噢!梳化真好坐!)


[引用] | 作者 brownie | 26th Jul 2009 08:26 | [舉報垃圾留言]


XD 你好「早睡早起」...

錯咁多都出得版,呢個絕對係本港出版業的神話...

[引用版主回覆] | 作者 yan | 27th Jul 2009 00:59

[2]

經過連日的報導,我反而有興趣知道究竟鄧小姐寫出來的是怎樣的故事,是否真的不堪入目﹖是否真的在賣弄身材﹖如果錯別字真的是宣傳技倆的話,他們的策略真的很成功呢~

少玄
[引用] | 作者 少玄 | 26th Jul 2009 09:15 | [舉報垃圾留言]


我在書展中拿起那本書看過幾頁。文筆只是一般水平(當然,是以出書的水準來說),我也相信她沒有賣弄身材(因為...沒什麼好賣弄)。

發生這事後,的確是有很多人留意這本書。但我想這事件對鄧小姐來說是壞影響比較多吧?

[引用版主回覆] | 作者 yan | 27th Jul 2009 01:02

[3]

事實上﹐香港D所謂才子才女﹐只不過係一個職業名詞(笑)
另外﹐離題一下
究竟﹐熱中同熱衷﹐有咩分別呢﹖

文少
[引用] | 作者 文少 | 26th Jul 2009 19:26 | [舉報垃圾留言]


XD 也是的...宣傳說了就算,也不必太深究呢!

熱衷應該是熱中的誤寫。熱中一詞語出孟子,「仕則慕君,不得於君則熱中」,原指心煩氣躁(熱於中),後來引伸為「急於獲得」或是「投入」之意。

[引用版主回覆] | 作者 yan | 27th Jul 2009 01:05

[4]

在我的角度中,鄧小姐不是才女,相信每本書在出版前也有校對工作,今次本書錯漏百出,校出應付上重要責任~~

Nic
[引用] | 作者 Nic | 26th Jul 2009 23:51 | [舉報垃圾留言]


我倒相信這本書沒有做校對。只有三十多頁有字,竟然錯上百個錯別字這點實在太驚人,任何一個中文水平一般的人(也不要說專業與否了)去校對也不可能出現這種錯誤呢~

[引用版主回覆] | 作者 yan | 27th Jul 2009 01:07

[5]

原來"熱衷"是錯別字,那我就一直都用錯了 ><

其實我真不明白,出書不是有什麼初校、一校、二校嗎?! 怎會沒有人去 check 呢? 奇怪

HaPPy
[引用] | 作者 HaPPy | 27th Jul 2009 09:40 | [舉報垃圾留言]


哈, 而家個版本好似係當時拎左個舊版本去印嘛? 不過過左咁耐大家都唔太會理了...

[引用版主回覆] | 作者 yan | 9th Aug 2009 21:48

[6]

佢寫錯字一點也不出奇,不過,出版社就真係太符碌了。難道他們信佢不會寫錯字?名作家都會寫錯別字啦。何況佢?


[引用] | 作者 readandeat | 27th Jul 2009 22:21 | [舉報垃圾留言]


好難怪出版社...因為實在錯得太離譜,任何人睇五分鐘都捉到。咁都仲印出黎只代表出版社無睇...

[引用版主回覆] | 作者 yan | 9th Aug 2009 21:49

[7]

路過 :)
我開始懷疑咩叫做「書」......
係唔係只要有一大堆相、一堆字(甚至係口語化),最緊要有錢,就可以出「書」呢?
「書」既定義實在耐人尋味 XD

fate
[引用] | 作者 fate | 28th Jul 2009 00:53 | [舉報垃圾留言]


哈,呢個定義其實好難的。即係好似乜野叫藝術呢個問題,實際係答唔到你的...(我覺得或者你覺得都唔係論證...)

[引用版主回覆] | 作者 yan | 9th Aug 2009 21:52

[8]

不過我查台灣部“教育部國語辭典”
有兩個term都有
況且﹐衷字本來就有解“心意”之意
相反﹐熱中﹐原意正如你講﹐係“心急”之意
似乎“熱衷”比“熱中”更能夠反映而家“熱心”個意思
當然﹐如果係誤寫﹐可能已經集非成是lu~~(笑)

文少
[引用] | 作者 文少 | 28th Jul 2009 07:51 | [舉報垃圾留言]


呢個我想話左好耐,教育部字典真係唔好同佢認真(我之前已經寫過...)。當參考就算,唔可以當係權威呢...

當然,因為已經越黎越多人開始咁寫,或者再過一排熱衷呢個會變成正寫呢~

[引用版主回覆] | 作者 yan | 9th Aug 2009 21:54

[9]

呢件事要針對既應該係出版社,執到錢都要睇清楚真假先用得吖﹗最基本既校對工作都咁馬虎,佢地唔可以叫出版商,只能叫印刷商。

「才女」又一弱點暴光,唱片公司都要負上責任。

皇帝
[引用] | 作者 皇帝 | 28th Jul 2009 22:28 | [舉報垃圾留言]


哈,我都係好似文入面的觀點。佢唔止係馬虎,係直頭無做過校對...(有人去做校對都錯成咁的話,果個人應該成世都唔好做呢行了...)

[引用版主回覆] | 作者 yan | 9th Aug 2009 21:56